Italian Translation 0.3.9.beta (20060305)

Since v0.3.6 there is support for custom languages in the user interface..

Italian Translation 0.3.9.beta (20060305)

Postby NaM on Sun Feb 12, 2006 3:31 pm

Msg. Modified by NaM on March, 05 2006
Italian Translation 0.3.9.beta (20060305)


Hello,

I've just updated the translation of the new version of SR.

Code: Select all
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" standalone="yes"?>

<Screamer target="Screamer Radio" version="Italian Language File 0.3.9 Beta (20060305) - NaM - March, 05 2006">
   <AutoUpdate>
      <StartupQuestion type="string">Vuoi che Screamer Radio aggiorni automaticamente le Stazioni Radio ogni volta che viene avviato? Anche se rispondi No, puoi ancora farlo manualmente, ogni volta che lo desideri, selezionando &quot;Aggiorna Stazioni Radio&quot; nel menù File. Risposta consigliata: Sì</StartupQuestion>
   </AutoUpdate>
   <Log>
      <Message>
         <Connecting type="string">Connessione a %s</Connecting>
         <ConnectionLost type="string">Connessione persa..</ConnectionLost>
         <DlPlaylist type="string">Caricamento lista stazioni: %s</DlPlaylist>
         <EOS type="string">Raggiunta la fine del flusso audio..</EOS>
         <Playing type="string">Riproduzione</Playing>
         <Started type="string">%s avviato</Started>
         <Stopped type="string">Interrotto</Stopped>
      </Message>
   </Log>
   <Main>
      <Buttons>
         <MuteOff type="string">&amp;Mute</MuteOff>
         <MuteOn type="string">Un&amp;mute</MuteOn>
         <Next type="string">&gt;</Next>
         <Play type="string">&amp;Play</Play>
         <Prev type="string">&lt;</Prev>
         <RecOff type="string">&amp;Rec</RecOff>
         <RecOn type="string">&amp;Record</RecOn>
         <Stop type="string">&amp;Stop</Stop>
      </Buttons>
      <ClipboardMenu>
         <CopyTo type="string">&amp;Copia negli Appunti</CopyTo>
         <IMString type="string">&amp;Messaggio MSN Messenger</IMString>
         <PlayFromClipboard type="string">&amp;Riproduci dagli Appunti</PlayFromClipboard>
         <Playlist type="string">&amp;Lista Stazioni Radio</Playlist>
         <RadiostationTitle type="string">&amp;Nome Stazione Radio</RadiostationTitle>
         <RadiostationURL type="string">&amp;URL Stazione Radio</RadiostationURL>
         <SourceURL type="string">&amp;Fonte Audio</SourceURL>
         <TrackTitle type="string">&amp;Titolo Brano Musicale</TrackTitle>
      </ClipboardMenu>
      <FavoritesMenu>
         <Add type="string">&amp;Aggiungi ai Preferiti</Add>
      </FavoritesMenu>
      <FileMenu>
         <EditConfig type="string">&amp;Modifica File Configurazione</EditConfig>
         <EditFavorites type="string">Modifica &amp;Preferiti</EditFavorites>
         <Exit type="string">&amp;Esci</Exit>
         <History type="string">&amp;Cronologia Stazioni Radio Ascoltate</History>
         <HistoryEmpty type="string">[Cronologia vuota]</HistoryEmpty>
         <OpenURL type="string">Apri &amp;URL</OpenURL>
         <ReloadConfig type="string">&amp;Ricarica File Configurazione</ReloadConfig>
         <ReloadFavorites type="string">Ricarica Pre&amp;feriti</ReloadFavorites>
         <ReloadPresets type="string">Ricarica S&amp;tazioni Radio</ReloadPresets>
         <SaveFavorites type="string">&amp;Salva Preferiti</SaveFavorites>
         <UpdatePresets type="string">&amp;Aggiorna Stazioni Radio</UpdatePresets>
      </FileMenu>
      <HelpMenu>
         <About type="string">&amp;Informazioni su Screamer Radio</About>
         <RestoreTrayIcon type="string">&amp;Ripristina l'icona di Notifica</RestoreTrayIcon>
      </HelpMenu>
      <Message>
         <ConnectionFailure type="string">Impossibile connettersi</ConnectionFailure>
         <NoSources type="string">Non ci sono fonti audio disponibili. Selezionare una Stazione Radio dal menù Preferiti o Stazioni e riprovare.</NoSources>
         <PresetsFailed type="string">Impossibile aggiornare le Stazioni. Riprova più tardi.</PresetsFailed>
         <PresetsOk type="string">Le Stazioni Radio sono state aggiornate!</PresetsOk>
         <RecordingFailure type="string">Problema nella registrazione del flusso audio, questa funzione verrà ora disabilitata.</RecordingFailure>
         <ScreamerError type="string">Screamer Radio: Errore</ScreamerError>
         <ScreamerWarning type="string">Screamer Radio: Attenzione</ScreamerWarning>
      </Message>
      <RecordingMenu>
         <BeginRecording type="string">&amp;Inizia Registrazione</BeginRecording>
         <CannotRecord type="string">Errore! Impossibile iniziare la registrazione</CannotRecord>
         <ModeSingleSong type="string">&amp;Modalità Brani Singoli</ModeSingleSong>
         <OpenFolder type="string">&amp;Apri Cartella di Registrazione</OpenFolder>
         <StopRecording type="string">&amp;Ferma Registrazione</StopRecording>
      </RecordingMenu>
      <SettingsMenu>
         <AlwaysOnTop type="string">&amp;Sempre in Primo Piano</AlwaysOnTop>
         <Compressor type="string">&amp;Regolazione Automatica Volume</Compressor>
         <Effects type="string">&amp;Effetti</Effects>
         <Language type="string">Lingu&amp;a</Language>
         <Preferences type="string">&amp;Opzioni</Preferences>
         <ReverseStereo type="string">&amp;Inverti Canali Stereo</ReverseStereo>
         <StereoSeparation type="string">&amp;Livello Separazione Stereo</StereoSeparation>
      </SettingsMenu>
      <Status>
         <Aborting type="string">Annullamento</Aborting>
         <Buffering type="string">Buffering</Buffering>
         <Connecting type="string">Connessione</Connecting>
         <Downloading type="string">Caricamento</Downloading>
         <Idling type="string">Pronto</Idling>
         <Playing type="string">Riproduzione</Playing>
         <Recording type="string">Registrazione</Recording>
      </Status>
      <Text>
         <AbortingConnect type="string">Annullamento della connessione</AbortingConnect>
         <Connecting type="string">Connessione</Connecting>
         <HideWindow type="string">&amp;Nascondi Finestra</HideWindow>
         <InfoBox type="string">Informazioni</InfoBox>
         <NoTitle type="string">[Titolo brano sconosciuto]</NoTitle>
         <NotPlaying type="string">In attesa di connessione</NotPlaying>
         <ParseErrorFavorites type="string">[Nessun preferito]</ParseErrorFavorites>
         <ParseErrorPresets type="string">[Nessuna stazione disponibile]</ParseErrorPresets>
         <PlayBox type="string">Playback</PlayBox>
         <RecoverWindow type="string">Ripristi&amp;na Finestra</RecoverWindow>
         <ShowWindow type="string">Mos&amp;tra Finestra</ShowWindow>
         <UnknownType type="string">Stream audio sconosciuto</UnknownType>
      </Text>
      <TopMenu>
         <Clipboard type="string">&amp;Appunti</Clipboard>
         <Favorites type="string">Prefer&amp;iti</Favorites>
         <File type="string">&amp;File</File>
         <Help type="string">&amp;?</Help>
         <Presets type="string">Sta&amp;zioni</Presets>
         <Recording type="string">Re&amp;gistra</Recording>
         <Settings type="string">&amp;Opzioni</Settings>
         <Window type="string">Fines&amp;tra</Window>
      </TopMenu>
      <WindowMenu>
         <LogWindow type="string">&amp;Registro Eventi</LogWindow>
      </WindowMenu>
   </Main>
   <Player>
      <Error>
         <AllFailed type="string">Impossibile connettersi alle fonti audio!</AllFailed>
         <Connect type="string">Impossibile connettersi: %s</Connect>
         <Critical type="string">Errore critico: %s</Critical>
         <InitError type="string">Errore critico! Impossibile caricare BASS, assicurarsi che il file BASS.DLL esista..</InitError>
         <NoSource type="string">Nessuna fonte audio!</NoSource>
         <PlaylistFailed type="string">Impossibile scaricare la lista stazioni..</PlaylistFailed>
      </Error>
      <Message>
         <Reconnecting type="string">Tentativo di connessione..</Reconnecting>
         <WaitRestart type="string">Riconnessione tra %d secondi..</WaitRestart>
         <WaitRetry type="string">Nuovo tentativo tra %d secondi..</WaitRetry>
      </Message>
   </Player>
</Screamer>


To use this... copy and paste the text in window Code: into a file called lang.italian.xml
Info or bugs are welcome... :wink:

** For Italian users **
Per usare il file e' sufficiente fare un copia e incolla del testo inserito nella finestra Code: in un file che chiamerete lang.italian.xml
Info o richieste di modifica sono ben accette... se possibili... :wink:

That's all.
Keep freeware alive!

NaM
Last edited by NaM on Thu May 25, 2006 8:44 pm, edited 6 times in total.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby Leif on Sun Feb 12, 2006 5:16 pm

Thanks NaM! Good work!
Minor things:
- &Registra collides with &Rec/&Record
- Playlist is not translated
User avatar
Leif
 
Posts: 797
Joined: Thu Feb 03, 2005 7:52 am
Location: Umeå, Sweden

Postby NaM on Sun Feb 12, 2006 9:49 pm

Leif wrote:Thanks NaM! Good work!
Minor things:
- &Registra collides with &Rec/&Record
- Playlist is not translated

Done!
Playlist was not translated because it is used in italian language too... same meaning.
Now it's translated. I hope the translation is correct. :wink:
NaM

P.S.: It's not so simple to assign to each menu's option a char... I hope I've made a good job... :lol:
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby Leif on Sun Feb 12, 2006 10:32 pm

Latest version looks great!
Ma 'seperazione', è corretto? :?
User avatar
Leif
 
Posts: 797
Joined: Thu Feb 03, 2005 7:52 am
Location: Umeå, Sweden

Postby NaM on Mon Feb 13, 2006 7:48 am

Leif wrote:Latest version looks great!
Ma 'seperazione', è corretto? :?

Arrrghhh! No. :cry:
I'll correct it!
My error.. sorry. Thank for your help.
NaM.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby renegade82 on Sat Feb 18, 2006 1:10 pm

non sarebbe più corretto "Modalità brano singolo" invece del tuo: "Modalità singolo brano" ???
renegade82
 

Postby NaM on Sun Feb 19, 2006 12:32 pm

renegade82 wrote:non sarebbe più corretto "Modalità brano singolo" invece del tuo: "Modalità singolo brano" ???

E' vero. Suona meglio. :wink:
Provvedo a fare la modifica.
Grazie mille.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby Leif on Sun Feb 19, 2006 1:15 pm

renegade82 wrote:non sarebbe più corretto "Modalità brano singolo" invece del tuo: "Modalità singolo brano" ???

It actually says Modalità Brano Singolo with American capitalization. Is this also done in Italian? Looks awful :wink: in Swedish, but perhaps OK in Italian. Very common "mistake", anyway.
User avatar
Leif
 
Posts: 797
Joined: Thu Feb 03, 2005 7:52 am
Location: Umeå, Sweden

Postby NaM on Sun Feb 19, 2006 4:50 pm

Leif wrote:
renegade82 wrote:non sarebbe più corretto "Modalità brano singolo" invece del tuo: "Modalità singolo brano" ???

It actually says Modalità Brano Singolo with American capitalization. Is this also done in Italian? Looks awful :wink: in Swedish, but perhaps OK in Italian. Very common "mistake", anyway.

I've just made the mod in Italian language but if you want, I can change it again.
All two modes are ok in Italian, but I think it's a little more correct now.

Modalità Singolo Brano --> in Italian = It seems... records a track and then stop recording

Modalità Brano Singolo --> in Italian = It seems... records the stream separating each tracks from others (one track = one file).

Ohhh.. perhaps more correct and perfect = Modalità Singoli Brani or Modalità Brani Singoli

What do you think Lief and Renagade82?

@Renegade82
La nuova traduzione ti andrebbe bene? Se sì quale delle due?

@Leif
Do you speak Italian? Parli Italiano?
I think yes.. because you read and understand Italian... :lol:
We can speak with this... what do you think? :wink:
NaM

P.S.: please answer me. I want to make a good translation... 8)
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby Leif on Sun Feb 19, 2006 7:08 pm

LOL That's beyond my level in Italian.
User avatar
Leif
 
Posts: 797
Joined: Thu Feb 03, 2005 7:52 am
Location: Umeå, Sweden

Postby NaM on Sun Feb 19, 2006 8:47 pm

Leif wrote:LOL That's beyond my level in Italian.

Hoping the translation from Italian to English is corrected... I want tell you: "not modest being"...
In italiano = "non essere modesto". :wink:
NaM
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby NaM on Sun Feb 19, 2006 8:56 pm

Sorry this is only for italian users...
------------------------------------------------

Per favore, se c'e' qualche utente italiano che usa il mio linguaggio potrebbe per cortesia dirmi se la traduzione fatta e' corretta.
Credo che quella proposta sia una buona traduzione, ma potrebbe non andare bene a tutti... se qualcuno crede che ci siano modifiche da fare non esiti a dirlo...

Grazie.
Gianluca (NaM)
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby renegade82 on Sun Feb 19, 2006 10:02 pm

secondo me è più corretto: "Modalità Brani Singoli", dato ke a nessun altro italiano interessa la questione se per te va bene puoi procedere con la correzione
renegade82
 

Postby renegade82 on Sun Feb 19, 2006 10:20 pm

un'altra cosa ke ti volevo far notare ke le traduzioni dello stato(status)

penso sia + appropiato tradurre playing con Riproduzione in corso oppure eliminare semplicemente i puntini sospensivi ke a me sembrano superflui ma sopratutto poco"eleganti". Lascerai invariata la traduzioni di Idling, molto appropriata.

ps
secondo me in 1 traduzione bisogna valutare anke l'aspetto interpretativo dato ke il linguaggio si adatta molto alla culturale del paese. ciò nn togli ke se le mie dritte nn ti piacciono nn per forza devi darle peso.
renegade82
 

Postby NaM on Mon Feb 20, 2006 7:49 am

renegade82 wrote:secondo me è più corretto: "Modalità Brani Singoli", dato ke a nessun altro italiano interessa la questione se per te va bene puoi procedere con la correzione

Mi hai letto nel pensiero. :wink:
Anche io credo sia la traduzione migliore per questa opzione.
Grazie.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby NaM on Mon Feb 20, 2006 7:58 am

renegade82 wrote:un'altra cosa ke ti volevo far notare ke le traduzioni dello stato(status)
penso sia + appropiato tradurre playing con Riproduzione in corso oppure eliminare semplicemente i puntini sospensivi ke a me sembrano superflui ma sopratutto poco"eleganti".

Infatti avevo anche io dei dubbi in questa parte. Credo che Riproduzione in corso sia molto appropriata, e concordo per Idling, che in italiano sarebbe tradotto orribilmente. :)

renegade82 wrote:ps
secondo me in 1 traduzione bisogna valutare anke l'aspetto interpretativo dato ke il linguaggio si adatta molto alla culturale del paese. ciò nn togli ke se le mie dritte nn ti piacciono nn per forza devi darle peso.

Concordo, infatti non e' stato facile tradurre dall'inglese all'italiano certi termini che in quella lingua sono oramai di uso comune mentre in italiano si prestano a diverse interpretazioni. Essendo poi la mia prima traduzione, credo sia normale fare errori. E' per questo che ho chiesto il tuo aiuto. :wink:
Le dritte sono sempre utili, anche perche' ti aiutano a riflettere su possibili variazioni, e poi come dici tu, se non mi interessano non le adotto... :twisted:
Grazie.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby NaM on Mon Feb 20, 2006 5:14 pm

renegade82 wrote:un'altra cosa ke ti volevo far notare ke le traduzioni dello stato(status)

penso sia + appropiato tradurre playing con Riproduzione in corso oppure eliminare semplicemente i puntini sospensivi ke a me sembrano superflui ma sopratutto poco"eleganti". Lascerai invariata la traduzioni di Idling, molto appropriata.

Ciao Renegade82,

stavo controllando il file per fare le modifiche e mi sono accorto, mio malgrado, che la proposta di mettere Riproduzione in corso non puo' essere presa in considerazione in quanto la nuova dicitura non ci sta (troppo lunga). Quindi credo che togliero' soltanto i puntini di sospensione lasciando solo Riproduzione.
Provvedo anche a togliere i puntini dalle altre diciture.
Per quanto riguarda Idling questa mattina avevo frainteso che volessi lasciare la parola inglese, invece mi sembra di aver capito, rileggendo il tuo post, che il Pronto da me messo ti vada benissimo. Ho capito bene?

Per il resto credo che ora non ci sia piu' niente da cambiare. Concordi?
Aspetto la tua risposta e poi faccio le ultime (spero) modifiche.
Ciao, ciao.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy

Postby renegade82 on Mon Feb 20, 2006 8:36 pm

centrato in pieno! l'unica cosa è il pulsante mute/Unmute io nn ho la più pallida idea di traduzione fedele, per il resto tutto ok
renegade82
 

Postby NaM on Mon Feb 20, 2006 9:42 pm

renegade82 wrote:centrato in pieno! l'unica cosa è il pulsante mute/Unmute io nn ho la più pallida idea di traduzione fedele, per il resto tutto ok

Lo lascio cosi' perche' e' impossibile da tradurre decentemente senza stravolgerne il significato... e poi sinceramente non saprei come tradurlo... inoltre devo anche tenere conto delle abbreviazioni e la "m" e' perfetta... :lol:

Ho gia' fatto le modifiche al file... aspetto fino a domani per vedere se mi vengono in mente altre cose e poi posto sul forum...
Grazie ancora e ciao.
User avatar
NaM
 
Posts: 47
Joined: Tue May 31, 2005 1:03 pm
Location: Cesena - Italy


Return to Language Files

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron